==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱ༔ འདིར་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་གསེར་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། འབྱོར་ན་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བཤམ། ཚོགས་ཞིང་གསལ་བཏབ་ལ། ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་བདག་ལ་དགོངས༔ འགྲོ་རྣམས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་དང་དཔུང་མཛོད་ཅིག༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་རྫོགས་སངས་མ་རྒྱས་བར༔ མགོན་པོ་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བསགས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་བར་གྱུར་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ༔ བདག་གཞན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ཆད་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བརྩམ་བྱ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ། དངོས་སུ་བཤམས་པའི་མཆོད་པ་ཡོད་ན་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ༔ སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་རྫས༔ ཨཱ༔ རྣམ་དག་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་
པ་སྐོང་བར་བྱེད༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེའི་རང་བཞིན། །ཟུང་འཇུག་ཧྲཱིཿལས་རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་ཀ །མ་འགག་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དྭངས་གསལ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །རང་རིག་པདྨ་བཛྲ་དམར་གསལ་མདངས། །དམར་མཐིང་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གིས། །རྡོར་དྲིལ་རལ་གྲི་བྷཉྫ་བུམ་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་ལྷ་ལྕམ་གསང་བའི་ཡུམ། །དམར་མོ་ཌཱ་རུ་དུང་དམར་འཛིན་དང་སྦྱོར། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད། །བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །པདྨ་དབང་ཆེན་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ། །མདོག་དམར་མེ་ཕྲེང་སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་དང་། །རྟ་མགྲིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ། །རང་རང་ཡུམ་འཁོར་བཀའ་ཉན་སྤྲུལ་པར་བཅས། །རྣམ་ར

【汉语翻译】
上师意集之恒常修持。 无边智慧。
上师意集之恒常修持。 无边智慧。
上师意集之恒常修持仪轨。 顶礼上师、本尊、空行母！ 此乃藏地地下一切伏藏中，上师意集之黄金法所出之恒常修持法。 若力所能及，则于前方陈设药、酒、朵玛、以及受用供品等。 明观福田。
 ཀྱཻ༔ 祈！ 十方皈处三宝请垂念我！ 作为救度众生之怙主与助伴！ 从今时起直至圆满成佛之间！ 我向殊胜怙主们敬礼！ 我与他人之身体与受用供养！ 忏悔并坦白积累之违犯与罪堕！ 随喜三世所成之善！ 祈请转无上大乘法轮！ 祈请诸佛莫入涅槃常住世！ 我与他人之善资回向大菩提！ 我等皈依皈处三宝！ 如昔日诸佛所作之稀有事业般！ 同样我从此时开始！ 愿我成为一切众生之上师！ 如是清净自相续，并将福田融入自身。 若有实际陈设之供品，则进行清净加持。 ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！
སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་རྫས༔ 显有欲妙受用供养之物。
ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！
རྣམ་དག་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་
པ་སྐོང་བར་བྱེད༔ 清净天众令欢喜。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！
གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ 色声香味触具足能力精华。
ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）霍！
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ 外内秘密供养无与伦比。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡啊吽霍！
如是加持。 自生本尊： ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽舍！ 空性与大悲之自性中， 从双运舍字生出因续嘿汝嘎， 无碍自生任运成就之宫殿中， 在澄澈光蕴稠密之广阔空间里， 自明莲花金刚红色明亮， 红蓝白三面六臂， 以金刚铃、宝剑、颅碗、宝瓶， 以及卡杖嘎执持明妃秘密佛母， 红母持嘎巴拉鼓与红号， 具足九种舞姿，以炽燃之饰物庄严， 佛陀颅鬘不动金刚姿态， 莲花大自在持明颅器姿态， 红色火焰光佛勇士， 以及马头明王金刚手等， 各自本尊眷属听命化身等， 种种

【英语翻译】
The Continuous Practice of Lama Gongpa Duspa. Boundless Wisdom.
The Continuous Practice of Lama Gongpa Duspa. Boundless Wisdom.
The Continuous Practice of Lama Gongpa Duspa is present. Namo Guru Deva Dakini Bhya! Here is the continuous practice method that comes from the golden Dharma of Lama Gongpa Duspa, one of all the treasures hidden underground in Tibet. If possible, arrange medicine, alcohol, torma, and other offerings in front. Visualize the field of merit.
KYE! Guardians of the ten directions, Three Jewels, be mindful of me! Be protectors and treasuries of strength to save beings! From this time until complete enlightenment, I prostrate to the supreme protectors! I offer my own and others' bodies and possessions as offerings! I confess and reveal all accumulated transgressions and downfalls! I rejoice in the virtues of the three times! I pray that the wheel of the unsurpassed Great Vehicle be turned! I pray that the Victorious Ones do not pass into nirvana but remain! I dedicate the merit of myself and others to great enlightenment! I take refuge in the refuge of the Three Jewels! Just as the Victorious Ones of the past performed wondrous deeds, so too, from this time forward, may I become the Lama for all beings! By this, purify the mindstream and dissolve the field of merit into oneself. If there are actual offerings arranged, then purify and bless them.
OM! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Om!
NANG SID DOD YON LONG CHÖ TRÖ PAI DZÄ (Tibetan) The objects of enjoyment, possessions, and offerings of appearance and existence.
AH! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Ah!
NAM DAG LHA TSOG GYE
PA KONG WAR JÄ (Tibetan) Fulfills the pure assembly of deities with joy.
HUNG! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Hung!
ZUG DRA DRI RO REG JA NU CHÜ DÄN (Tibetan) Form, sound, smell, taste, touch, possessing power and essence.
HO! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Ho!
CHI NANG SANG WAI CHÖ PA LA NA ME (Tibetan) Outer, inner, and secret offerings, unsurpassed.
OM AH HUNG HO! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Om Ah Hung Ho!
Thus bless them. Self-generation:
HUNG SHRIH! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Hung Hrih! From the nature of emptiness and great compassion, from the union of Shrih arises the cause Heruka. In the spontaneously accomplished palace, unceasing and self-arisen, in the vast space of clear and radiant light, self-awareness, lotus, vajra, red and clear radiance, three faces red, blue, and white, six arms, holding vajra and bell, sword, skull cup, vase, and khatvanga, the consort, secret mother, red, holding damaru and red conch, possessing the attitude of the nine dances, adorned with blazing ornaments, Buddha skull garland, immovable vajra posture, Padma powerful vidyadhara skull cup posture, red color, fire garland, Buddha hero, and Hayagriva Vajrapani, etc., each with their own consorts, retinue, obedient emanations, all sorts of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་མ་འགག་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན། །གང་འདུལ་མོས་པའི་དཔལ་དུ་ལྷམ་མེར་གསལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་མ་འགག་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས༔ རྩལ་སྣང་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་
དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་ཞལ་ཟས་དྲི༔ སྒྲ་དབྱངས་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་རཱ་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནཻ་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ བྱེད་པ་ཀུན་སྟོན་རྣམ་འཕྲུལ་ཡོངས་ཀྱི་མཛོད༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་དམིགས་ནི། ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་ཧྲཱི༔ །སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། །སྣོད་བཅུད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར། །ཚུར་འདུས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དགོངས་འདུས་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་སྤྱི་དྲིལ་འབྲིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླ། ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་སྤྱི་དྲིལ་ཆེན་མོ་དང་གཙོ་དགུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ཀྱང་བཟླ་ཆོག །ལུས་དཀྱིལ་
བྱེད་ན་ངག་བཟླས་དེ་དག་གཙོར་མི་བྱེད་པར་འབྲུ་གསུམ་རླུང་དང་སྦྱར་བའི་རྡོར་བཟླས་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་མཇུག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། ཁ་སྐོང་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་དུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་སླར་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡང་། སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་རོལ་པར་བལྟས་ལ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་

【汉语翻译】
无碍幻化金刚之云，随所调伏，于信敬之光辉中，朗然显现。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！自生无碍大悲之身，虽不观想迎请安住，然于大悲之自性，清净为法身，从妙力显现之界中，嬉戏而降临祈请！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦
达钦尼 舍 玛哈 瑞尼 萨ra 匝 舍雅 诶 阿 ra利 舍让 舍让！ 呸 呸！ 匝 吽 旺 霍！ 哲达 班杂 嘉纳 贝玛 嘎玛拉雅 萨埵！嗡 阿 吽 舍 梭哈！ 阿比钦匝度 玛！ 阿底布霍！ 扎底匝霍！ 吽 舍！ 以实物供养及意幻化现之，鲜花、熏香、明灯、美食、香水，音声、濯足等供养之云，外内秘密无上欢喜供养奉献！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼 阿ra刚 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内卫迪亚 夏达 布匝 霍！ 茹巴 夏达 根de 惹萨 斯巴舍 布匝 霍！ 玛哈 芒萨 惹达 刚 内 瑞底 巴苏达 哲达 布匝 霍！ 菩提哲达 玛哈 斯卡 布匝 霍！ 萨瓦 班匝 阿弥利达 惹达 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！ 吽 舍！ 外内其他三处之本尊及明妃众，示现一切事业，乃幻化之宝藏，轮回涅槃自解脱，大乐雍仲之身，于圆满坛城之光辉中，顶礼赞叹！

念诵观想：本尊众心间，莲月日上舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！咒鬘围绕之光芒，成办二利。器情三根本，转为胜者之刹土。收摄于此，获得殊胜与共同成就。嗡 阿 吽 舍 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿！如是，以意藏根本修持总集之中等量念诵。若知晓且乐意，亦可念诵总集大修及主九尊之精要等。若修身坛城，则不以口诵为主，而修持三字与气结合之金刚念诵。无论如何，于末尾作简略之供赞，补阙诵读音声字母百字明及依怙心咒。吽 吽 吽，坛城之本尊，收摄于光明法性中。 啪 啪 啪，复次，从自生本初之本尊中升起。观视外内坛城三者之游舞，上师本尊空行，祈请垂念！自他众生

【英语翻译】
Clouds of unobstructed illusory Vajra, clearly manifest in the glory of devotion to those who are tamed. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! The spontaneously arising, unobstructed, playful body of compassion, although not visualizing or inviting to abide, from the very nature of compassion, purified as the Dharmakāya, playing from the realm of skillful manifestations, please descend! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva
Ḍākinī Hrīḥ Mahā Rini Sara Tsa Hriya E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ! Pheṃ Pheṃ! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Citta Vajra Jñāna Padma Kamalāya Sattvaṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Svāhā! Abhiṣiñcatu Māṃ! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho! Hūṃ Hrīḥ! With actual offerings and mentally emanated, flowers, incense, lamps, food, perfume, sound, Arghyam, etc., clouds of offerings, outer, inner, secret, supreme, joyful offerings are presented! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Arghaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pūja Ho! Rūpa Śabda Gandhe Rāsa Sparśe Pūja Ho! Mahā Māṃsa Rakta Kiṃ Neri Ti Vasuta Citta Pūja Ho! Bodhicitta Mahā Sukha Pūja Ho! Sarva Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi! Hūṃ Hrīḥ! Outer, inner, and other three deities and Ḍākinī hosts, showing all activities, the treasury of all manifestations, Saṃsāra and Nirvāṇa self-liberated, the body of great bliss Yungdrung, in the glory of the complete Maṇḍala, I prostrate and praise! 

Recitation and Visualization: In the hearts of the deity assembly, on a lotus, moon, and sun, Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! The light of the mantra garland accomplishes the two benefits. The container and contents, the three roots, transform into the realm of the victorious ones. Gathering here, may we attain supreme and common Siddhis. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ Ā! Thus, recite the condensed root practice of the Intentions Gathering as much as possible. If you know and are willing, you can also recite the Great Gathering Practice and the essence of the Nine Principal Deities, etc. If doing the body Maṇḍala, then do not focus on verbal recitation, but do the Vajra recitation combining the three syllables with the breath. In any case, at the end, make a brief offering and praise, and recite the vowels and consonants, the Hundred Syllable Mantra, and the essence mantra of the support. Hūṃ Hūṃ Hūṃ, the deities of the Maṇḍala dissolve into the clear light Dharmatā. Phaṭ Phaṭ Phaṭ, again, arise as the spontaneously arising, primordial deity. Viewing the play of the outer, inner, and Maṇḍala three, Guru, Yidam, Ḍākinī, please consider! Self and other beings

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྒོ་གསུམ་གྱིས་བསགས་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་པ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །བླ་མེད་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །ཞེས་ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་དང་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་མཛད་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ལ་སླར་ཡང་གཞུག་མཐུད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་པོ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
无余一切众，三门所积诸善根，回向广大菩提界，愿获无上义之胜果。如是回向发愿。此乃法王掘藏主洲与全知钦哲旺波所造之日常修持，莲花舞自在慧无边再次续补而明晰之。善妙增盛！

上师意集之日常修持。慧无边。

【英语翻译】
By all without exception,
Whatever merit is accumulated by the three doors,
May it be dedicated to the realm of great enlightenment,
May the supreme fruit of unsurpassable meaning be attained! Thus, may the dedication and aspiration be made.
This is the daily practice composed by Chögyal Tertön Glingpa and Kunkhyen Khyentse Wangpo, which Pema Garwang Lodrö Thaye has further supplemented and clarified. May virtue and goodness increase!

The Daily Practice of the Guru's Intentions Gathered. Lodrö Thaye.

============================================================

